


Pós-graduação é com a Faculdade Cultura Inglesa
Pós-Graduação bilíngue que garante seu acesso nas melhores escolas bilíngues e escritórios de tradução do Brasil.
Especialização para professores e profissionais que desejam aprofundar competências linguísticas, metodológicas e pedagógicas.
Formação para quem quer atuar em escolas bilíngues ou incorporar práticas bilíngues à sala de aula.

Especialização voltada a tradutores, revisores e profissionais que desejam atuar com tradução de textos acadêmicos, literários, técnicos, mídias digitais e outros gêneros contemporâneos.

A Faculdade Cultura Inglesa tem diversos cursos de graduação e conta com mais de 20 polos espalhados em diversas regiões, garantindo praticidade e facilidade para você.

Especializações reconhecidas pelo MEC e desenvolvidas por quem é referência no ensino de inglês, educação bilíngue e tradução no Brasil.

Currículos que integram inglês ao conteúdo acadêmico, acelerando sua fluência e desenvolvimento.

Formações atualizadas, alinhadas às tendências globais e ao futuro das carreiras.

Aprendizado aplicado ao mercado, com projetos reais e experiências imersivas.
Corpo docente referência nacional no ensino de inglês.
Aprenda com quem é referência nacional no ensino de inglês

Cássia Cristina Marques Venezuela
Doutora em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2025), onde investigou formação de professores para contextos bilíngues. Possui mestrado em Literatura Alemã (2016) pela Universidade de São Paulo (USP) e graduação em Letras com habilitação em Língua Portuguesa e Alemão também pela USP. Tem experiência na área de ensino e aprendizagem de língua inglesa. É examinadora credenciada da Cambridge English Language Assessment e possui o certificado DELTA (Cambridge). Apresenta em eventos acadêmicos nacionais e internacionais voltados para o ensino de inglês como língua estrangeira. Sua experiência em docência e pesquisa na área de Letras concentra-se em Língua Inglesa, Educação Bilíngue e Linguística Cognitiva

Rita Köster
Possui mestrado em Letras no programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (2010) pela Universidade de São Paulo (USP) e especialização em Literaturas de Língua Inglesa (2005) também pela USP; possui bacharelado e licenciatura plena (1990) em Língua e Literatura Inglesas pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). Tem atuado na área de ensino e aprendizagem de língua estrangeira desde 1986 e seu foco de interesse está na literatura irlandesa com ênfase no teatro irlandês contemporâneo.

Marcos Polifemi
Doutor em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pelo LAEL/PUC-SP e Mestre em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas, pela mesma instituição, atua com formação de professores há mais de 20 anos e seus projetos envolvem o desenvolvimento reflexivo-crítico de professores e coordenadores pedagógicos. Trabalhou com elaboração de materiais didáticos para o ensino de inglês, bem como com o desenho e desenvolvimento de materiais e cursos presenciais e a distância para a formação continuada de educadores. Atualmente, é professor dos cursos de graduação e pós-graduação da Faculdade Cultura Inglesa. Possui várias publicações, entre elas, artigos em periódicos especializados além de ser autor de 3 livros e de vários capítulos publicados. Atua na área de Letras, com ênfase em Formação de Professores. É parecerista e membro de diversos conselhos editoriais de periódicos nacionais e gerenciou diversos projetos sociais na área de formação contínua de professores da rede pública de São Paulo, e ensino de inglês para crianças e adolescentes em comunidades. Atualmente é membro do Grupo de Estudos Letramentos e Educação Crítica e um dos líderes do Grupo de Estudos MultiTecLin, sobre Multiletramentos, Tecnologias e Ensino de Línguas, organizado pela Faculdade Cultura Inglesa.

Simone Vieira Resende
Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP. Fez mestrado em Linguística na UERJ e Especialização em Ensino de Língua Inglesa. É professora do curso de graduação e pós-graduação em tradução. Atua como tradutora e pesquisadora dos grupos de pesquisa em Linguística de Corpus - GELC (PUC-SP) e SELEPROT (UERJ), afiliada à AILP – Associação Internacional de Linguística do Português.

Daniela Gonçalves de Araújo Antoniazzi
Graduada em Letras, com habilitação em Língua Inglesa e Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (USP). Graduada também em Pedagogia, possui especialização em Estratégias e Metodologias do Ensino e do Uso de Inglês (Faculdade Cultura Inglesa), Bilinguismo (Singularidades), Design Instrucional (Senac) e Tradução, além do certificado CELTA (Cambridge). Tem experiência na educação básica, principalmente, no Ensino Fundamental Anos Finais e Ensino Médio, e em programas e escolas bilíngues, onde desenvolveu pesquisas sobre diferenciação e estratégias para redução da ansiedade nas aulas de língua inglesa. Em 2020, desenhou e lecionou os cursos Film Talk e Behind the Media para o novo Ensino Médio. Atualmente, é mestranda em Educação na University of the People (USA).

Luciano Alves Bezerra
Possui mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC) e graduação em Letras com habilitação em Língua Portuguesa e Língua Inglesa pela Universidade Estadual Paulista (UNESP). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas, atuando nos seguintes temas: formação de tradutores, tradução no ensino de línguas, tradução de textos literários e análise do discurso sob a perspectiva da Linguística Sistêmico-Funcional.
Tire suas dúvidas!
Os cursos de Pós-graduação são reconhecidos pelo MEC?
As aulas da Pós-graduação são ministradas em qual idioma?
Quais são os diferenciais da Pós-graduação na Faculdade Cultura Inglesa?
Como funciona o processo seletivo para a Pós?
Preciso ter feito o ENEM para ingressar na Pós-graduação?
A Pós-graduação é presencial ou EAD?
Como acesso o material didático e as aulas on-line?